Os übersetzeiros

2-05-2006

Loretta Martin: Noutro lugar


NOUTRO LUGAR

Ves? Xa non podo sentirte aquí;
para que teño que dicir
que sempre quixen saber máis de ti?

Eu quero amar,
a poder ser noutro lugar;
xunto ao mar heite esperar,
polas ondas déixate levar.

Canto máis quero soñar
para sentirte xunto a min,
ao pasado hei de voltar
recordando o que sentín.
Você só me faz chorar
numa espera sem final;
eu não posso esperar,
tenho um sonho que contar.

Ven, déixate levar por min,
alégrame co teu sabor a mar.
Ves? Agora fasmo ti a min,
xa non sei como actuar,
o día vai pasando devagar.

Canto máis quero soñar
para sentirte xunto a min,
ao pasado hei de voltar
recordando que te vin
Você só me faz chorar
numa espera sem final;
eu não posso esperar,
tenho um sonho que contar.

Cando estaba soñando
ti aínda me amabas…
Pasou o tempo voando
e só te puiden ver unha vez.

Canto máis quero soñar
para sentirte xunto a min,
ao pasado hei de voltar
recordando o que sentín.
Você só me faz chorar
numa espera sem final;
eu não posso esperar,
tenho um sonho que contar
.


AN EINEM ANDEREN ORT

Siehst du? Ich kann dich hier nicht mehr spüren;
Wozu soll ich sagen,
dass ich immer mehr von dir wissen wollte?

Ich will lieben
an einem anderen Ort, wenn es möglich ist.
Am Meer werde ich auf dich warten,
von den Wellen lass dich treiben.

Um so mehr möchte ich träumen,
um dich bei mir zu spüren,
in die Vergangenheit werde ich zurückgehen
erinnernd was ich fühlte.
Nur zum Weinen bringst du mich
in einem Warten ohne Ende;
Ich kann nicht warten,
ich habe einen Traum zu erzählen.

Komm, lass dich von mir tragen,
erfreue mich mit deinem Geschmack nach Meer.
Siehst du? Jetzt machst du mir das,
ich weiss nicht mehr wie ich mich verhalten soll,
der Tag geht langsam vorbei.

Um so mehr möchte ich träumen,
um dich bei mir zu spüren,
in die Vergangenheit werde ich zurückgehen
erinnernd dass ich dich sah.
Nur zum Weinen bringst du mich
in einem Warten ohne Ende;
Ich kann nicht warten,
ich habe einen Traum zu erzählen.

Als ich träumte
da liebtest du mich noch…
Die Zeit verging wie im Flug
und nur einmal konnte ich dich sehen.

Um so mehr möchte ich träumen,
um dich bei mir zu spüren,
in die Vergangenheit werde ich zurückgehen
erinnernd was ich fühlte.
Nur zum Weinen bringst du mich
in einem Warten ohne Ende;
Ich kann nicht warten,
ich habe einen Traum zu erzählen.

Loretta Martin nace en abril de 2002 froito da unión de Brais Morán (voz e guitarra), Fran Sanz (baixo), Alberto López (batería) e Ion Rivero (guitarra). Nestes inicios trátase dunha iniciativa de blues e rock, mostrando unha clara devoción polos Stones, os Beatles ou Steve Miller entre outros. No 2003 incorpórase á banda Pablo Nistal (percusión) e Raquel de Ana (coros). A partires deste momento comeza un periplo que vai levando ó grupo dende os primeiros días do blues e do rock ata camiños aperturistas e fusionadores nos que o funk, o jazz e a música brasileira, e bandas como -123 min, Zuco 103, Jamiroquai ou Red Hot Chili Peppers, comezan a influenciar o son da banda que actualmente pode definirse como Funk-Rock.
A finais do 2004, Alberto López, Pablo Nistal e Raquel de Ana deixan a banda e incorpórase na batería Iago Otero. O 2005 comeza coa publicación do seu primeiro CD.

Loretta Martin wird im April 2002 als Frucht der Union von Brais Morán (Gesang und Guitarre), Fran Sanz (Bass), Alberto López (Schlagzeug) und Ion Rivero (Guitarre) geboren. In diese Anfangsphase handelte es sich um eine Blues-Rock-Initiative, die eine klare Devotion für die Stones, die Beatles oder Steve Miller, u.a., zeigte. 2003 kamen Pablo Nistal (Perkussion) und Raquel de Ana (Chor) hinzu. Von diesem Moment an beginnt eine Rundreise, die die Gruppe von den ersten Tagen des Blues und Rock bis zu aperturistischen und fusionistischen Wegen führt, in welchen der Funk, der Jazz und die brasilianische Musik, und Bands sowie -123min, Zuco 103, Jamiroquai oder Red Hot Chili Peppers, anfangen den Klang der Band, die sich aktuell/ z.Z. als Funk-Rock definieren kann, zu beeinflussen.
Ende 2004 verlassen Alberto López, Pablo Nistal und Raquel de Ana die band und wird Iago Otero neuer Schlagzeuger. 2005 beginnt mit der Veröffentlichung ihrer ersten CD.

5 Comentarios/Kommentare »

O URI para o TrackBack deste post é/URI-Trackback für diese Seite: http://uebersetzeiros.blogsome.com/2006/05/02/loretta-martin-noutro-lugar/trackback/

  1. Fantástico!!!!!

    Que marabilla traspasar fronteiras deste xeito!!!

    Moi agradecidos,
    Loretta!

    Comment de/von Loretta! — 3-05-2006 @ 09:11

  2. hola!

    Quixera mostrar o meu agradecemento pola vosa agarimada traducción, xa que me sinto alagado por ser o autor desta letra e q tivera éxito no extranxeiro gracias a xente coma vós,que fai posible este intercambio de culturas!E¨mais; escribístes correctamente a parte do texto que se canta en portugués ,o cal é un detalle porque a partires de agora escribirémolo así!Intentaremos facer unha versión en alemán algún día destes.

    1 Aperta Poderosa,

    Brais Morán.

    Comment de/von Brais Morán — 4-05-2006 @ 17:23

  3. estou flipando.

    saúde!

    Comment de/von Samo — 8-05-2006 @ 12:22

  4. Ola, Brais. Non tedes nada que agradecer polo da tradución nin polo da grafía portuguesa: ser filólogo tiña que servir para algo.

    Acabo de vervos cantar “Noutro lugar” en Luba TV, pola emisión on-line da TVG. Boa actuación!

    :-)

    Comment de/von Antón Porto — 13-05-2006 @ 15:18

  5. Sabías alemán spirituu?

    Comment de/von anna — 22-03-2007 @ 22:05

RSS feed para os comentarios deste post/RSS-Feed für Kommentare zu diesem Beitrag.

Deixa un comentario/Kommentar hinterlassen

As liñas e os parágrafos saltan automaticamente, o enderezo de correo-e nunca se mostra, permítese o HTML a seguir / Zeilenumbrüche und Absätze automatisch, Email wird niemals angezeigt, HTML erlaubt: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>























Get free blog up and running in minutes with Blogsome
Theme designed by Hadley Wickham