DOUTOR DA TRISTEZA
Teño cita para ir ver ao doutor,
vaime ver o doutor da tristeza.
Vou pedir que me quite esta dor
que non sei onde acaba
nin sei onde empeza.
Eu non teño recomendación,
levo meses na lista de espera.
Cada día que pasa é peor:
a festa non chista
e a vida non presta.
Quero a droga da revolución.
Quero o antídoto da indiferencia.
Quero ir á farmacia do amor.
Quero ver o doutor da tristeza.
Debe ser milagreiro o doutor;
debe ser toda unha eminencia.
Os enfermos buscan solución
e saen de contado movendo a cabeza.
Xa estou fóra, a consulta acabou.
Xa estou listo, xa teño a receita.
Quen me dera saber o que pon;
non sei que será,
non entendo esta letra.
Quero a droga da revolución.
Quero o antídoto da indiferencia.
Quero ir á farmacia do amor.
Quero ver o doutor da tristeza.
A pena non paga a pena…
|
DOKTOR DER TRAURIGKEIT
Ich habe einen Termin beim Doktor;
der Doktor der Traurigkeit wird sich mich ansehen.
Ich werde ihn bitten, dass er mir diesen Schmerz nimmt,
von dem ich weder weiß wo er aufhört
noch wo er anfängt.
Ich habe keine Anempfehlung,
ich bin schon monatelang auf der Warteliste.
Jeder Tag der vergeht ist schlimmer:
das Feiern macht kein Spaß
und das Leben bekommt mir nicht.
Ich will die Droge der Revolution.
Ich will das Gegengift zur Gleichgültigkeit.
Ich will zur Liebesapotheke gehen.
Ich will zum Doktor der Traurigkeit.
Er muss wundertätig sein, der Doktor;
er muss eine echte Eminenz sein.
Die Kranken suchen eine Lösung
und kommen sofort heraus, den Kopf bewegend.
Ich bin schon draußen, die Konsultation ist vorbei.
Ich bin schon fertig, ich habe schon das Rezept.
Ich wurde gerne wissen, was darauf steht;
ich weiß nicht, was das sein könnte,
ich kann diese Schrift nicht lesen.
Ich will die Droge der Revolution.
Ich will das Gegengift zur Gleichgültigkeit.
Ich will zur Liebesapotheke gehen.
Ich will zum Doktor der Traurigkeit.
Das Leid lohnt sich nicht…
|
Ich liebe Pepe Sendón (noch)
Das Leid lohnt sich nicht…
Comment de/von amarola — 17-05-2006 @ 21:45
Flipo.
Lieben jemand mich? Mein lieber amarola…
Que ben escribo en alemán!
Vivan os tradutores!
Comment de/von pepesendOn — 18-05-2006 @ 03:49
:-D
Das Leid lohnt sich nicht, das ist klar. Aber die Liebe lohnt sich immer noch, amarola. Geh weiter damit.
Eu tamén escribo alemán que boto por fóra.
Vivan!
Comment de/von Antón Porto — 18-05-2006 @ 08:44
Ja doch, weiter gehe ich gerne,aber nict zurück ;P
Comment de/von amarola — 20-05-2006 @ 00:26